Mr Evra said that he followed up Mr Suárez's reply "Because you are black" by saying "Habla otra vez asi, te voy a dar una porrada", which means "Say it to me again, I'm going to punch you". Mr Suárez replied by saying "No hablo con los n.e.g.r.o.s". Mr Evra said that, at the time, he understood this to mean "I don't speak to n.i.g.g.e.r.s", although he now says it means "I don't speak to blacks".
Mr Suárez's evidence was that Mr Evra replied to the comment "it was just a normal foul" by saying "OK, you kicked me, I'm going to kick you". Mr Suárez said in his witness statement that his response was "Le dije que se callara e hice un gesto breve con mi mano izquierda parecido a la mocion de un "pato cuando hace cuac" para indicarle que hablaba mucho y deberia callarse", which was translated as "I told him to shut up and made a brief gesture with my left hand like a "quacking" motion as if to say he was talking too much and should be quiet".
Mr Evra said that after Mr Suárez said "I don't speak to blacks", he (Mr Evra) said "Ahora te voy a dar realmente una porrada", which means "OK, now I think I'm going to punch you". To this he says that Mr Suárez replied "Dale, n.e.g.r.o...n.e.g.r.o...n.e.g.r.o". At the time Mr Evra understood this to mean "OK, n.i.g.g.e.r, n.i.g.g.e.r, n.i.g.g.e.r". He now says it means "OK, blackie, blackie, blackie". The expert witnesses stated that the phrase "Dale, n.e.g.r.o" can be understood as "Bring it on, blackie" or "do it, blackie" or "go ahead, blackie".
http://www.guardian.co.uk/football/2...z-patrice-evra
Comment